오랜 시간 기다려주고 우리의 빛이 되어주고 힘이 되어준 팬 여러분 너무 고맙고 사랑합니다. 어머니 아버지 형 삼순이 몽순이 못난이 사랑합니다 얼른 더 대박나서 호강시켜드리겠습니다 우지호 외 5인 수고했음 고생했음 블락비 짱 멋짐.
Nagyon köszönöm a régóta várakozó rajongóinknak, akik a mi fénysugaraink*, szeretlek titeket. Apa, anya, bátyó őrülten**szeretlek titeket. Hirtelenjében még szerencsésebb lettem*** és gyöngyéletem lett. Woo Jiho és a többi 5 tag mind rengeteget dolgozott és küzdött, hogy a Block B király és klassz legyen!
*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆
Megj.: Újabb köszönet Harkai Daniellának a fordításért! Csodás vagy!
*Fénysugár: ez közvetlen utalás a 빛이 되어 줘 / Be the light c. dal szövegére.
**szó szerint: eszetlenül, bután.
*** Hirtelenjében még szerencsésebb lettem: Ebben a mondatban egy lefordíthatatlan jelző is szerepel: Sam Suni
Mong Suni – egy koreai sorozatból, a Beetm Univ-ból terjedt el, a
jelentése arra utal, hogy a sorozat egyik szereplője, Sam Suni nagyon
irigykedik a tanárjára, aki nemcsak szép, de tehetséges is, és akinek a
neve is szerencsés jelentésű, ezért Sam Suni megváltoztatja a nevét Mong
Sunira. Jaehyo nyilván arra akart utalni, hogy nagy fordulat állt be az
életében és nagyon szerencsés lett.
A hozzáfűzött magyarázatok Danától származnak. És mivel ő fordította, ezért szerettem volna a fordítását teljesen megtartani, habár szabad kezet kaptam stílusügyileg a dologban. Nekem ez így tökéletes munka.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése